Mattheus 13:47

SVWederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een net, geworpen in de zee, en dat allerlei soorten [van vissen] samenbrengt;
Steph παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Trans.

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous synagagousē


Alex παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
ASVAgain, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
BEAgain, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
Byz παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
DarbyAgain, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
ELB05Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie,
LSGLe royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
Peshܬܘܒ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܨܝܕܬܐ ܕܢܦܠܬ ܒܝܡܐ ܘܡܢ ܟܠ ܓܢܤ ܟܢܫܬ ܀
SchWiederum ist das Himmelreich gleich einem Netz, das ins Meer geworfen ward und Fische von allerlei Art zusammenbrachte.
Scriv παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
WebAgain, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Weym "Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs